Iran. Guerre, rivoluzioni, fondamentalismi, provocazioni…petrolio, gas, uranio… Dell'antica e meravigliosa civiltà persiana rimane solo il rimpianto, in mezzo al frastuono degli scontri sociali, delle minacce nucleari e sanzioni. Qui, invece, è la terra felice della poesia medievale, quella di Hafiz, rivissuta nell'immaginario di Goethe e di Rückert e sublimata nella liederistica Otto-Novecentesca.
Le romanze e i Lieder - cantati nelle lingue originali - sono preceduti dalla lettura dei testi poetici in traduzione italiana.
PROGRAMMA
Hafis / Goethe / Rückert - Canzoniere orientale occidentale
FRANZ SCHUBERT (Lichtenthal, Vienna 1797 – Vienna 1828)
Suleika: Was bedeutet die Bewegung (Johann Wolfgang von Goethe)
Das sie hier gewesen (Friedrich Rückert)
Du bist die Ruh (Rückert)
FELIX MENDELSSOHN (Amburgo 1809 – Lipsia 1847)
Suleika: Was bedeutet die Bewegung (Goethe)
ROBERT SCHUMANN (Zwickau 1810 – Endenich, Bonn 1856)
Lied der Suleika (Goethe)
Liebeslied (Goethe)
Talismane (Goethe)
CLARA SCHUMANN (Lipsia 1819 – Francoforte sul Meno 1896)
Warum willst du and’re fragen? (Rückert)
Er ist gekommen in Sturm und Regen (Rückert)
JOHANNES BRAHMS (Amburgo 1833 – Vienna 1897)
So stehn wir, ich und meine Weide, op. 32,8 (Georg Friedrich Daumer, da Hāfiz)
Botschaft, op. 47.1 (Daumer, da Hāfiz)
Liebesglut, op. 47.2 (Daumer, da Hāfiz)
****
HUGO WOLF (Windischgrätz/Slovenigradec 1860 – Vienna 1903)
Suleika: Als ich auf dem Euphrat schiffte (Goethe)
Phänomen (Goethe)
Wie sollt ich heiter bleiben (Goethe)
Komm, Liebchen, komm! (Goethe)
Suleika: Nimmer will ich dich verlieren! (Goethe)
GUSTAV MAHLER (Kaliště, Boemia 1860 – Vienna 1911)
Ich Atmet’ einen Lindenduft (Rückert)
Blicke mir nicht in die Lieder(Rückert)
Liebst du um Schönheit (Rückert)
KAROL SZYMANOWSKI (Timošovka, Kijev 1882 – Losanna 1937)
Des Hāfis Liebeslieder, op.24
RICHARD STRAUSS (Monaco 1864 – Garmisch-Partenkirchen 1949)
Die Allmächtige, op. 77.4 (Hans Bethge, da Hāfiz)